今回は、Remote Design Weekのセッションの中から「Insights in Design and Business During COVID-19」(
DMNでも、ポストコロナで企業の活動が変化を求められる中、
Insights in Design and Business During COVID-19
レポーター:(株)mct エクスペリエンスデザイナー 箕輪慶介
本セッションは、
InVisionでは創業当初からフルリモートを推進しており、
InVisionは、
1.The digital transformation has accelerated
デジタルトランスフォーメーションが加速した
多くのビジネスリーダーたちは、
今まで顧客と繋がる場合、顧客が実際に足を運んでいる場所、
2.Teams are designing for the "social distance economy"
チームは「ソーシャルディスタンスエコノミー」に備えてデザインをしなければならない
Covid-19のワクチンが完成し一般的に普及されるまで、
DLFでは、レストランや劇場、スポーツ用品店などに対して、「
こうした戦略を取った時、
3. As team investments increase, so do systems
チームへの投資が増えると、よりシステマティックになる
既述のようにCovid-
4. Businesses are transforming, fast. They might be burning out their employees
ビジネスは素早く変化しており、従業員をバーニングアウト(焼き尽くす)してしまう恐れがある
新型コロナウイルスの影響でリモートワークが中心になり、
例えば、数時間に及ぶ非生産的なミーティングを、
5.Covid-19 has created a climate of empathy and caring
Covid-19は共感と思いやりの風土を作り出した
パンデミックを通して、
例えば、遠隔ミーティングの冒頭では、
6.The screen has democratized the team
スクリーン(PCの画面やモニター)がチームを民主的なものにした
リモートワークのツールとしてzoomを使用していようがweb
7.Leaders are confident their teams will be stronger on the other side of the pandemic
デザインリーダーたちは自分たちのチームが、パンデミックを通してより強くなると確信している
長い外出自粛期間のなかで、
例えば、
アフターコロナの環境では、
8.Teams might stay distributed, as there are many benefits
リモートワークは多くのメリットがあるため、チームは分散したままになる
上述のように新しいコラボレーション/
9.Teams are cutting travel, but that might not be temporary
一時的ではなく今後も仕事のための移動は減り続けるだろう
世界のデザインリーダーたちは、
10. Designers need to know how to communicate their business value
デザイナーは如何に自分たちのビジネス価値を伝えていくかを考えなければならない
インサイト1で既述のように、
そんな中、自分たちのビジネス価値を適切に伝えることが、
最後にアダム・
関連リンク:
REMOTE DESIGN WEEK
https://remotedesignweek.com
DMN Training [U-30]
箕輪慶介 Keisuke Minowa 株式会社mct エクスペリエンスデザイナー
経済学部卒業後、デザイン系の大学院にて、
DMNでは、他にも様々なブログを「DMN Insight Blog」にて配信しております。
定期的に記事をご覧になられたい方は、ぜひご登録をお願いいたします!
→「DMN Insight Blog」メールマガジン登録