2024.10.01
Designed by Apple in California. Made in China. London Used. カリフォルニアでデザイン、中国で製造、そして、ロンドン人が使用済の魅力的な製品
こんにちは、mctのEricです。僕のほうからエスノグラフィのヒントとなるトピックをご紹介します。英語で失礼します。
Knowing about where a thing comes from, or by/for whom it was made, is usually considered part of it's value. Part of that value relates to functional considerations, but it also relates to the subtext around the thing and the mindsets of the people who interact with it. 「誰が提供した商品なのか」という情報は、その商品の価値に結びつく。ただ、その商品の周辺にある情報、または関与する人のマインドセットなども、そこに影響を与える。
Locally grown. Union Proud. 100% Fair Trade. Made in America. monozukuri. 地元産、おススメ商品、フェアトレード、アメリカ産、モノヅクリといった、言葉。
As design researchers, we are always looking to understand how products and services exist in context they are used, in order to understand deeply the range of goals that drive user and consumer behavior. And often times, it is digging into the messy, "thick" kind of data like language use which provides the clues to bring things together. 我々はデザインリサーチャーとして商品やサービスを使用されるコンテキストの中で理解し、その背後に隠されたゴールやニーズを知る。その際、そこで使われている言葉にも踏み込むことがある。
The other day, I happened to come across a short article describing why people in Nigeria would not be buying iPhone 7s despite Apple's popularity in the country. Within points of basic economic issues and supply and demand, the author mentioned the large amount of second-hand phones available, popularly referred to as "London use" phones. 先日、アップルユーザの多いナイジェリアでiPhone7sが売れないことを書いた記事を目にした。もちろん経済問題などにも言及はあったが、同国では中古のケータイ市場が大きいことも言及されていた。ただその際、よく「London used(ロンドンの中古品)」と記載されているようだ。
Intrigued by the euphemism for used items, a quick web search resulted in several hits for "london use" phones, electronics, and cars. その表現に興味を持ち少し検索をしてみたが、London used のケータイ、家電製品、自動車などがナイジェリアにおける検索結果として現れた。
But why "London use"? When did this phrase originate? Is it only used in Nigeria? What is the extent of its use? How do people feel about this phrase? しかしなぜ London used なのか。その言い回しはどこから来たのか。それはナイジェリアだけで使われている言葉なのか。その言葉の意味の範囲は?その言葉を聞いてナイジェリアの人はどう感じているのか・・・
I couldn't find anything which gave me insight into this until I found the following instagram video by Nigerian comedian, Leakingmouth. 以下のナイジェリア人コメディアンLeakingmouth氏のインスタグラムのポスト(リンク先でクリックすると動画が再生されます)を見て、少し理解が進んだ。
https://www.instagram.com/p/BUQ8LrdhK85/ (Source: leakingmouthさん)
What seems like just an exaggerated mock-advertisement for selling fairly used products, it quickly slips past electronics to include agricultural and political 'products'. 広告の誇大表現のような印象だ。この言葉の使用は工業製品だけに留まらず、農作物や行政のサービスまでにも及ぶようになったようだ。
A few twitter posts from as early as 2013 show that "London use" indicates a more trusted quality (as compared to domestic products), but at a price that is within reach. But, chickens London use ? ツイッターの投稿を見ると、少なくとも2013年あたりからは London used は“国内製品よりも信頼できるが、比較的安価で手に入るもの”を指し示す言葉として使われているようだ。しかし、鶏肉も London used ??
What could have been simply a small term describing a incidental fact about used products in Nigeria ended up connecting to a deeper concern about opportunities and capabilities among Nigerians today. ナイジェリアにおいてかつて、たまたま、London used という言葉が中古商品に対して使われたのかもしれない。ただそれが、同国において広く深い意味合いを持つように展開していったのだろう。
It reminded me a bit of how many Americans will talk about "Mexican Coke", the version of Coca-Cola that uses real sugar instead of the high-fructose corn syrup used for the domestic American market. A closer taste to the original and harder to find, it has become a shorthand for the kinds of compromises made to quality based on corporate interests. それはアメリカ人が“ちゃんとした”砂糖を使って製造されたコーラを「メキシカンコーク」と呼ぶのを想起させる。(現在アメリカで売られているコーラには肥満増加の原因ともされる安価なコーンシロップが甘味料として使われている)。 メキシカンコークの話は「元祖コーラ」や「レア物」として、アメリカでの企業による追利益、品質への妥協の象徴となっている。
Without knowing much about Nigerian people or society, I can only hypothesize about what "London use" symbolizes for them. But my sense is that, like "Mexican Coke" for Americans, or monozukuri for Japanese, looking into the phrase "London use" could lead to some interesting insights and a far richer understanding of what concerns people in Nigeria. ナイジェリア人を良く知らないままでは仮説を深めることはもちろんできないが、アメリカ人の「メキシコ産コーラ」、ナイジェリア人の London used 、日本人の「ものづくり」といった特別な言葉の理解は各国の人々の関心の対象を理解する良いヒントになるのだろうと思う。
◆グローバルエスノグラフィのお問い合わせ等はこちらまで◆
http://mctinc.hs-sites.com/global_ethnography
-
Eric Frey
株式会社mct エクスペリエンスデザイナー
- 組織デザイン
- CX・顧客経験
- インサイト
- グローバル
- ビジネスデザイン
- イノベーション
- デザイン思考
- 働き方
- イベント告知
- コ・クリエーション
- チームワーク
- セミナー
- 働き方改革
- ZMET
- ヘルスケア
- DMN
- covid19
- エクスペリエンスデザイン
- エスノグラフィックリサーチ
- デザイン
- 顧客中心
- futuredesign
- リモートコラボレーション
- 事業開発
- ソリューション
- 患者理解
- 製薬
- サスティナビリティ
- ワークショップ
- 患者中心
- PPI
- PSP
- SDM
- ペイシェント・セントリシティ
- オンラインワークショップ
- ギャップファインディング
- 従業員体験
- 技術開発
- 101_design_methods
- signal
- カスタマージャーニー
- エンゲージメントデザイン
- デザインリサーチ
- メソッド
- サービスデザイン
- シグナル
- トレーニング
- 機会探索
- PlayfulNetwork
- マインドセット
- COM-B
- SDGs
- サーキュラーエコノミー
- フューチャー思考
- CSA Research
- mcTV
- フューチャーデザイン
- プレイフル
- 製品・サービス開発
- フィールドワーク
- ブランディング
- メタファー
- リフレーム
- 事例
- Forrester research
- エフェクチュエーション
- カルチャーコード
- クルースキャン
- シグナル探索
- ビジネスデザインプログラム
- フレームワーク
- プロトタイピング
- CX4DX
- CultureMeetup
- PRO
- leadership
- mct labo
- デザインスプリント
- トレンドリサーチ
- ビジネスモデル
- 映像編集
- CXマネジメント
- MOT
- NELIS
- Remo
- インタラクションマップ
- デジタルエクスペリエンス
- デジタルツール
- バイアス
- ファシリテーション
- 学習
- Employeeexperience
- LGBT
- wasedaneo
- お知らせ
- インプロ
- セルフドキュメンタリー
- デザインシステム
- デザイントレンド
- デザインマネジメント
- ベンチマークリサーチ
- リーンスタートアップ
- 創造性開発
- 学習体験デザイン
- 市場調査
- 用途開発
- 経営戦略
- 資本提携